Presentation et objectifs de la revue « Brubizz ».
Le premier numéro de la revue « Brubizz » vient de m'être transmis.
Cette double feuille sur papier glacé épais, avec photos en couleurs, me pousse a plusieurs constatations :
Sur le plan linguistique :
1. Une majorité des textes est en néérlandais. Or Bruxelles est composee de 85 % de francophones et 15 % de neerlandophones.
La présentation est nettement néérlandophone: distribution par la poste de Leuven et sous-titres prioritairement
en néérlandais.
2. L'éditorial du Ministre est unilingue néérlandais. Le Ministre n'est-il pas le Ministre de tous les Bruxellois ?
3. Les textes francais présentent des fautes d'orthographe grammaticale, à commencer par « revue trimestriel d'informatique économique ».
Sur le fond:
L'intérêt des premiers articles ne parait pas extraordinaire, mais attendons les numéros suivants.
Sur la présentation:
Les couleurs sont belles et les caractères clairs. Le papier glacé épais donne une impression de luxe... Une telle présentation peut choquer celui qui est attentif a 1'utilisation des deniers publics par rapport a la portée réelle d'une telle publication.
Monsieur le Ministre peut-il me dire :
1. les objectifs poursuivis et 1'intérêt escompté de cette revue;
2. son tirage et ses destinataires;
3. le coût par numero et le coût total, distribution comprise;
4. comment s'opère le choix des articles;
5. la répartition linguistique voulue;
6. si le Ministre compte présenter un éditorial en francais;
7. comment se fait la correction orthographique des articles,
8. un appel à la publicité est-il prevu pour reduire le coût du financement ou une participation financière des entreprises citées existe-t-elle ? Dans 1'affirmative, quels sont les tarifs appliques ?
Question et réponse peuvent être obtenues dans le bulletin
ici.(aux pages 1199-1201 du document)